미스론카페트

직통라인 : 010-5028-4269

친절히 상담드리겠습니다.

가끔 마음이 꺾이는 건 자연스러운

페이지 정보

profile_image
작성자 onion
댓글 0건 조회 27회 작성일 25-04-10 05:26

본문

가끔 마음이 꺾이는 건 자연스러운 가끔 마음이 꺾이는 건 자연스러운 일이야, 하지만 포기하지 마!After hearing the bad news, she started to lose heart.이런 의미를 토대로 여러 가지 영어 표현이 가능하겠지만, 상황에 따라 다음과 같은 표현을 선택할 수 있어요.Sometimes hitting rock bottom is the first step to starting over.따라서 "Hit rock bottom"은 "바닥을 치다" "최악의 상황에 도달하다"라는 의미로 해석됩니다.Have your spirit broken: 더 극적인 상황에서 사용할 수 있지만, "완전히 좌절하다"라는 느낌이 강해 일상적인 표현보다는 특정 맥락에서 적합합니다."Hit rock bottom"의 각 단어 뜻그는 부정적인 피드백을 듣고 마음이 꺾였다.다른 선택지와 비교마음이 꺾인다는 건 누군가의 의욕이나 자신감이 꺾이고, 낙담하거나 좌절하는 상태를 말하죠.- Bottom: (명사) 바닥, 최하부Hit rock bottom: 비유적이며 강렬한 표현으로, 마음이 꺾인 상태를 넘어 완전히 바닥까지 내려간 느낌을 줄 때 사용합니다.After failing the test twice, she started to lose heart.일반적인 상황에서 "마음이 꺾이다"를 영어로 자연스럽게 표현하려면 "lose heart"를 사용하는 것이 가장 적절해 보여요.챔피언십에서 패배한 후 그녀는 마음이 꺾였다.시험을 두 번 떨어진 후, 그녀는 마음이 꺾이기 시작했다.(나쁜 소식을 들은 후 그녀는 마음이 꺾이기 시작했다.)4가지 표현 중 뭐가 제일 적절할까?The constant criticism broke his spirit.비교하자면...마음 꺾이지 마! 결국 해낼 거야.원어민들도 흔히 사용하는 표현으로, 자연스럽게 들립니다.직역해서 "the heart is broken" 일까요?After losing his job, he felt like he hit rock bottom.4. Hit rock bottomDon't lose heart! Things will get better soon.- Rock: (명사) 돌, 바위마음이 꺾이다 영어로 어떻게 말할까요?2. Feel discouragedHe felt discouraged after hearing the negative feedback.- Hit: (동사) 치다, 닿다, 도달하다She had her spirit broken after losing the championship.#마음이꺾이다#마음이꺾이다영어로#중꺽마#중꺾마#마음이꺽이다#마음이꺽이다영어로#loseheart"Feel discouraged"는 조금 더 설명적인 표현으로, 누군가가 좌절하거나 낙담했음을 나타냅니다. 특히 "discouraged"는 "용기가 꺾인 상태"를 뜻하므로, 마음이 꺾인 상황에 잘 맞습니다.조금 더 비유적인 표현으로 "hit rock bottom"이라는 말도 사용할 수 있습니다. 이는 좌절감과 낙담이 극에 달했음을 의미하며, 마음이 완전히 꺾인 상태를 묘사할 때 적합합니다.끊임없는 비판에 그의 마음을 완전히 꺾었다.좀 더 강렬한 표현으로는 "have your spirit broken"이 있습니다. 이는 누군가의 의욕이나 정신력이 완전히 꺾였다는 느낌을 전달합니다."마음을 잃다"라는 직역이 가능하며, 한국어의 "마음이 꺾이다"와 느낌이 매우 유사하거든요.가장 직관적인 번역은 "lose heart"입니다. 이 표현은 누군가가 낙담하거나 의욕을 잃었을 때 사용됩니다. 직역하면 "마음을 잃다"라는 뜻인데, 한국어의 "마음이 꺾이다"와 느낌이 비슷합니다.직장을 잃은 후 그는 바닥을 친 것 같았다.때로는 바닥을 친다는 것이 새 출발의 첫걸음이야.이렇듯 맥락에 따라 다른 대안을 선택할 수도 있으니 상황과 감정에 따라 표현해 보면 좋을 것 같습니다! 또는 "the heart is bent"일까요? :)Feel discouraged: "낙담하다"라는 뜻으로, 설명적이고 조금 더 구체적입니다. 하지만 감정의 깊이를 표현하기엔 약간 덜 강렬할 수 있습니다. 가끔 마음이 꺾이는 건 자연스러운

댓글목록

등록된 댓글이 없습니다.